Аренда кабинета психолога. Запись к психологу, консультация психолога, поговорить с психологом

Дневник одной женщины, которая изучает хинди с преподавателем Екатериной Паниной с октября прошлого (2011) года и вела записи об этом в своем ЖЖ. Публикуется с любезного разрешения автора на условиях анонимности (такого условие автора), но если кто-то захочет лично пообщаться, спросить что-то о ее впечатлениях и рекомендациях касаемо изучения хинди, пишите на адрес студии hitrovka.studio@gmail.com — и мы передадим ей ваши вопросы.

***
8 октября 2011 г. «Палочки-крючочки»

Нашла суперского репетитора по хинди, вчера занимались первый раз.
Я выучила три буквы деванагари, а ко вторнику хорошо бы выучить пятнадцать, с написанием… А это, я вам скажу, огого. Пишу прописи.

Аренда кабинета психолога. Запись к психологу, консультация психолога, поговорить с психологом

Удивительный язык, даже алфавит устроен гораздо «ближе к природе» — на закономерностях работы речевого аппарата скорее, чем на некоей абстрактной идее или случайности (не знаю, откуда взялась греческая, кириллическая итд последовательность — Википедия утверждает, что древние педагоги придумали, а есть всяческие символическо-нумерологически версии). И сперва идут гласные все вместе, а потом согласные. А в компанию с гласными относят один согласный за то, что уж больно он красиво звучит. Ну не прелесть, а?

Аренда кабинета психолога. Запись к психологу, консультация психолога, поговорить с психологом

***

11 октября 2011 г. «Многа букаф»

Второе занятие по хинди. Читаю короткие слова, писаные на деванагари. Например, हाकी — хаки. Который цвет, да.
При этом онлайн-переводчики попадаются в ловушку, переводя слова хинди так, словно они копируют английские слова. То же самое «хаки» при переводе с хинди на русский оказалось «детским хоккеем».

Некоторую пугающую засаду при изучении буковок составляют два факта:
1) очень многа букаф, да.
40 согласных, 11 гласных, 11 обозначений гласных в слогах (это отдельно от самих гласных), плюс 15 лигатур (букво-звуко-сочетаний, и это только наиболее часто встречающиеся!). И еще все это умножьте на два, т.к. надо знать все то же самое, только еще в принятой транслитерации латиницей. Это вам не 33 буквы алфавита, и в случии чиво вас и так паймут. Не поймут ни фига, если закорючка будет не той формы. Ну можт и поймут, но будет вместо «хаки» — «детский хоккей».

2) раскладка клавиатуры…
Даже не хочу пока думать о том, что ее тоже хорошо бы освоить. Это уже моя третья, после русс и лат.
Забавное подспорье для домашней работы — глядеть на ютубе, как пишут буковки. И пытаться в рукописных закорючках опознать печатные (все-таки различаются чуток).

Буквы очень красивые. А то, что они для нашего глаза очень необычные, глубоко массирует мозг:-)

Ну и до чего певучий язык, прелесть.

***

17 октября 2011 г. «Палочки должны быть попендикулярны!»

Десять дней изучения хинди — и я нормально читаю по слогам и уверенно пишу и транслитерирую (т.е. то же самое, только еще и латинскими буквами со всякой там диакритикой и некоторыми правилами).
Дальше — освоить лигатуры (сокращенные, компактные написания часто встречающихся буквосочетаний) и цифры.
И пошла грамматика. Спрягаем глагол «ту би», он же होना, он же «хона». Параллели с английским очень помогают.
Очень смешно, когда потеешь-тужишься, чтобы прочесть нечто заковыристое, — а оказывается, это слово film, school или judge, просто написанное буквами деванагари. Вообще в хинди очень много заимствований из английского.
Приобретен учебник за 400 рублей.
Мешает привычка писать по-русски с наклоном вправо. Деванагари надо писать строго вертикально, а на всякий случай не грех и влево заваливаться. «Палочки должны быть попендикулярны!» — как говорил один неприятный персонаж в романе «Два капитана».
Слово «хам» (हम) означает «мы».
А слово «bolana» (в др.формах — «bolti») означает говорить. Болтать, то есть.

Говорят: вы такая мужественная, это же такой сложный язык! Ребята, мужественная — одна моя подруга, которая учит китайский! вот это да! а хинди нормально идет. И русскому уху и языку очень приятен и несложен — в отличие от.

А выглядит это письмо, как белье на веревке:-)

***

18 октября 2011 г. «Порно-прописи»

Лигатуры в хинди — это когда две-три буквы с тонкой душевной организацией заперли в тесный шкафчик, и они там от нечего делать (или просто для экономии места) занимаются сексом своими значимыми частями. Примеры:

Аренда кабинета психолога. Запись к психологу, консультация психолога, поговорить с психологом

Аренда кабинета психолога. Запись к психологу, консультация психолога, поговорить с психологом

***

22 октября 2011 г. «Штирлиц, вы еврей? — Нет, я русский»

मैं पंजाबी नहीं हूँ। मैं रुसी हूँ।
Я не пенджабка. Я русская.

И так восемнадцать раз, на письмо и произношение.

***

25 октября 2011 г. «Погоди ты бога ради, обучусь когда-нибудь»

Узнала невероятную вещь. Потрясена и растрогана со страшной силой. Да, я уже морально готова к тому, что русский и хинди — члены одной индо-европейской семьи языков, и приятны встречи родных корней. Но это…

В хинди есть частица तो («то»). И это наша родная частица. Это-то меня и поразило. Не могу выразить как.

***
26 октября 2011 г. «Индийские парни хорошие?»

Диалог на хинди с учительницей, упражняем вопросительные предложения:

— В этой комнате есть русские?
— Да, здесь есть русские.
— Сколько здесь русских?
— Здесь двое русских, две русских девушки.
— Индийские парни хорошие?
— Да, индийские парни хорошие.
— Индийские парни красивые?
— Да, индийские парни красивые.
— Здесь в этой комнате есть индийские парни?
— Нет, здесь нет индийских парней.
— Русские парни хорошие?
— Нет, русские парни не хорошие, они плохие.
— Все русские парни плохие?
— …Да, все русские парни плохие, индийские парни хорошие.
(дружное кивание, хохот, учебники падают на пол в комнате, где нет индийского парня:-))))))))

***

27 октября 2011 г. «Апчхи»

А слово «ачча» из песенки «Джимми, Джимми, Джимми, ачча, ачча, ачча» значит «хорошо, хороший, ОК, давай-давай». Оно же अच्छा, и если быть точным, читается как «аччха» (т.е. второе «ч» с придыханием).

***

28 октября 2011 г. «1 — 10″

Учу числительные, ум немножко заходит за разум:

एक, दो, तीन, चार, पांच,
вышел зайчик погулять.

छह, सात, आठ, नौ, दस,
в гневе начал он чудесить.

***

4 ноября 2011 «Хинди-руси бхай-бхай»

Научилась задавать вопросы типа «сколько тут стульев», «как поживает папа», «что это за книга» и «кто это там в малиновом берете с послом индийским говорит». Еще — образовывать множественное число в зависимости от рода существительного и прилагательного. Т.е. различать не только «большой мальчик» и «большая девочка», но и кто у нас «большие господа» и «дорогие книги», а также вежливые формы типа «как вы поживаете» при обращении к одному лицу и т.д.
Теперь меня ждет косвенный падеж («на столе», «в шкафах», «(писать) ручкой», «(дать) маме» и т.д., ну вроде не страшнее, чем плюрал). А также …. папапапам! Числительные. Все от 1 до 100 (и, видимо, далее) надо зазубривать. У каждого десятка есть свой суффикс, но тупо приставить к нему основу нельзя, она прыгает и скачет от десятка к десятку до неузнаваемости.
Потихоньку набирается словарный запас, сейчас в районе 180 слов, наверное (судя по словаря к каждому уроку в учебнике).
А «бхай» значит «брат» при обращении, после имени, типа, «приветствую тебя, Прамод-братишка!»). Соответственно «хинди-руси бхай-бхай» — «индус и русский — братья навек».
Это вдруг вы тоже захотите учить хинди, — вдохновляйтесь:-)

***

4 ноября 2011 г. «Лата Мангешкар»

Популярная религиозная песня Om Jai Jagdish hare, поет Lata Mangeshkar


Очень уж мне нравится.
Под видео есть текст латиницей, а дальше английский перевод. А оригинальный текст на хинди — http://www.wewomentoday.com/2011/10/27/jai-jagdish-hare-is-a-hindu-bhajan/

Джагдиш — обращение к Господу, «правитель мира», примерно наш Всеволод. А еще так зовут маленького сына одного хорошего человека:-)

***

4 ноября 2011 г. «Их нравы»

Из упражнений на перевод Ру->Хи:

* Я не студент, а раджа. — Жаль.
* Там только три красивых девушки и четыре толстых старушки.
* Где мои новые красные ботинки? — Не знаю. — Почему? — Потому что я не прачка, а большой человек, царь.
* Как много пожилых людей в Индии сегодня болеют! — Это потому что погода очень плохая.
* Бабушка старенькая, но хорошая.

Продолжаю смотреть сериал «Махабхарат» (увы, пока не в оригинале:-)), там один мудрец проповедует царю и его двум женам: «Надо уважать женщин, ибо женщина — сердце семейной жизни, женщина — земля, из которой растут семена, и кто не уважает женщину, тот мразь последняя… Ну вот, мне пора, всего вам доброго, и да родятся у вас сыновья». Ага. Такая тонкая, почти неуловимая ирония.

***

5 ноября 2011 г. «Спасибо!»

Еще диалог из учебника:

«- Привет, Рам. Как поживаешь?
— Спасибо, хорошо.
— Ты хороший мальчик. Как родители?
— Мама в порядке, а папа болеет.»
И целый ворох «спасибо»: «шукрия», «дханьявад», «мехарбани хэ». Главное, не смешивать в одном предложении слова санскритского и арабского происхождения (во всяком случае, обращения и вежливые формы, типа «сахаб», «шри» и «джи» в значении «господин такой-то»). Размежевание муслимов и хиндов даже тут вполне четкое.

***

6 ноября 2011 г. «Слова»

Не знаю, есть ли на самом деле связь, но слово «чадра» (которой закрывают лицо мусульманки) очень похоже на хинди-слово «чадар» (простыня).

Мне еще сказали, что по-болгарски «чадър» (с ударением на Ъ) — это зонтик. Звенья одной цепи, небось, ведущей к какому-нибудь вообще покрывалу. Или шатру.

***

7 ноября 2011 г.

А я считаю на хинди до 20. 20 на хинди будет «бис». Браво!

***

9 ноября 2011 г. «Красной ручкой»

Знаете, как приятно, когда учительница проверяет мое домашнее задание, исправляет ошибки красной ручкой, ставит пятерки, и при этом я знаю, как сказать на хинди «красной ручкой»! А также «в тех больших шкафах» и «от этого хорошего индийского парня».

***

15 ноября 2011 г.

Наслаждаюсь волшебным супом из чечевицы, косвенным падежом местоимений и конструкциями с послелогами, а также просмотром фильмов на хинди с русскими субтитрами и знойными красавцами.
И еще я могу на хинди сказать «как сам», «чо как» и «чо почом»:-)))))

Насчет супа наверняка будут вопросы, поэтому сразу даю рецепт. Он из чечевицы (она в рецептах известна под наименованием «дал»).

Варите чечевицу (у меня была зеленая) в слегка подсоленой воде до мягкости, в конце плескаете в нее немного сливок или молока (молока можно больше, до половины объема жидкости, сливок чуток). Воду можно слегка подсолить, но совсем чуть-чуть, а лучше не солить — поверьте, соль тут лишняя.

Отдельно в это время жарите на сковородке «зажарку»:
— приправу Kitchen King (такая штука в коробочке в «Индийских специях» продается, ниже напишу ее состав*, но замучаетесь сами смешивать),
— чеснок, острый перчик, имбирь, лук и сладкий перец (порезанные, соответственно, мельчайше, меленько, мелко, средне и крупно), (а свежего имбиря у меня не было, я в конце подсыпала чайную ложку измельченного, а можно, в принципе, наверное, и пасту из него — тоже из того же магаза, но свежий и в обычном магазе можно купить).

Когда и чечевица, и зажарка будут готовы (все будет мягкое), то добавляете зажарку в кастрюльку к чечевице, посыпаете свежей кинзой. И все.

Я в этот раз переборщила с острым перчиком, — зато надвигающаяся простуда опешила, кажется.

* Состав Kitchen King: кориандр, кумин, чили, куркума, черный перец, гвоздика, листья шамбалы, соль, мускатный орех, сухой имбирь, семена кардамона, корица, лавровый лисТ, фенхель, горчица. чеснок, лук, мускатный цвет, зеленый кардамон, асафетида. Да провалитесь вы, все это искать и смешивать, лучше готовое.

***

18 ноября 2011 г.

«Макар» на хинди значит «Козерог».
Узнав об этом, знакомые стали спрашивать про свои имена, но я ж еще только второй месяц хинди учу! Вот для девушки Али припомнила близкое слово «алу» — «картошка». Ей понравилось:-) И еще она сказала, что Индия второй в мире производитель картофеля, а potato и батат — одного корня, по всей видимости. Ну во всяком случае индийцы картошку любят и едят не меньше, чем рис или горох с чечевицей (во всяком случае в северной части и Пакистане).

Вообще частенько слышится какая-то родственность в корнях:-)
Я по мере изучения хинди то и дело натыкаюсь на знакомые слова: день — «дин», огонь — «аг» или «агни», знание — «джана» и т.п.

Я прямо купаюсь в этом новом ощущении, что моя культурная территория расширилась за счет этого гигантского пространства — языкового, географического, образного и т.д. с удовольствием погружаюсь в эти самые древности — и в их современное кино, кстати, тоже:-) и для изучения языка полезно, и ключевые составляющие жизни современных индийцев очень наглядны. О чем бы ни был фильм, там с 80% вероятностью проскочит фрагмент молитвы или вид домашнего алтаря, или упоминается какой-нибудь праздник (чаще всего Дивали).

А в новостях пишут, что скоро война с Индией у Китая будет, и Россия будет за китайцев. В связи с чем друзья мне пишут, что мне придется быть военным переводчиком. И поэтому надо учить слова и фразы типа: «Сколько в вашем отряде гранат?» «Где гаубица?» «Вы еще не ранены?» и проч. Но я не хочу про гаубицы, я хочу про Холи и Дивали!

***

19 ноября 2011 г. «Парле ву хинди?»

В хинди есть слова «мезон» и «пардон», причем «н» назализованное.
(ну ок, это просто «столы» и «шторы» в косвенном падеже, как «на столах» или «на шторах», но все равно).

***

19 ноября 2011 г. «Сад наслаждений»

Ооочень круто вдруг целиком понять сразу одну-две фразы подряд в фильме на хинди. Пусть это простые фразы типа «Этот новый дом действительно довольно большой, больше старого… А где твой брат?», но все равно трепещу от удовольствия. Уже немножко забыла, как это бывало с английским, — хотя с ним тоже до сих пор радуюсь, когда понимаю, ибо до сих же пор понимаю хреновенько.
На хинди знаю теперь, как сказать «мой любимый человек», «ты где был?!» и «моей дочери 21 год, мой брат старше ее». 21 будет «иккис», чтоб деточке икалось.

***

19 ноября 2011 г. «Акела промахнулся из-за Шерхана, и вы его не убьете!»

«Акела» на хинди — одиночка, одинокий.

***

20 ноября 2011 г. «Do smth»

Учу хиндийские глаголы, двадцать штук. Во вторник меня научат делать из них повелительное наклонение — вежливое и невежливое, муахаха… Ассоциации для запоминания в основном очень неприличные, их я вам не скажу.

изучать, читать («пархна»)
быть, становиться («хона»)
бить, убивать («марна»)
двигать, двигаться («чална»)
идти («джана»)
приходить («ана»)
сидеть («бэтхна»)
звать, приглашать («булана»)
писать («ликхна»)
приносить («лана», ну и лана…)
говорить, сказать (что-то) («кахна»)
есть («кхана»)
говорить, сказать (кому-то) («батана»)
смотреть, видеть («декхна»)
пить, курить («пина», почти бауш; правильно, чего разбрасываться, одним глаголом оба дела)
делать («карна»)
давать («дена»)
брать («лена»-елена)
просить, спрашивать («пучхна» — а будете дразнить, я вам задам)
слушать, слышать («сунна»)

***

22 ноября 2011 г.

«Ло» на хинди означает «возьми» или «бери». Передаю привет Джуду Ло и Джей Ло (Дженнифер Лопес).
«Чай» — чай, только женского рода.

***

22 ноября 2011 г. «Ученье — свет»

На наших уроках хинди есть типичные моменты, которые нас обеих с учительницей веселят и вдохновляют. Например, когда я должна устно переводить ру->хи и зависаю, вспоминая какое-то слово, которое употреблялось давно и должно было забыться сто раз. …И через несколько секунд чудом вспоминаю его и радостно ёрзаю. А учительница говорит: «Вот, я не подсказываю, потому что вижу же, — вот вы задумались, и вот сейчас вы сами вспомните! Молодец, отлично!». Так просто и так приятно.
Тем временем перешли к императивам (5 форм, с исключениями), управлению глаголов, притяжательностям… Полтора месяца всего, а прямо круто-круто.

***

27 ноября 2011 г.

Приобрела толстеннейший хинди-русский словарь за 812 рублей. Решила на нем погадать, выпало:

1) «кхубсурат» (красивый, миловидный, симпатичный), которое я уже знаю.
2) «гхукадхуки» (сердцебиение, страх, боязнь, беспокойство, волнение),
3) «муахида» (договор, соглашение).

Хорошо!

***

6 декабря 2011 г.

Моего куцего хинди уже хватает, чтобы пожаловаться:
मुझको पसंद नहीं है कि मेरा प्यार आदमी यहाँ नहीं है| (Мне не нравится, что мего любимого здесь нет)

***

9 декабря 2011 г.

Ужасно смешно! Прочитала в ЖЖ во френд-ленте, как женщина описывает свою маленькую дочку. Вот я ровно так же себя веду на уроках хинди:-)
(скопирую сюда текст, мало ли, вдруг что-то с ЖЖ произойдет. хотя там пост был в общем доступе):

«Соня смотрит детскую передачу «УмиЗуми» Там такие маленькие человечки спасают всех подряд, а детям надо помогать им? называя буквы, формы, цифры и цвета.

Один из героев обращается к зрителям:
— Чтобы достать монетку с цифрой 5 нам надо подняться вверх на мыльном пузыре.
Соня начинает метаться по квартире и в конце концов опрометью бросается в туалет, от куда приносит ступеньку, на которой она стоит во время мытья рук. Немедленно встает на нее и замирает. Пока она бегала, герой уже поднимается на мыльном пузыре и дает детям новое задание:
— Посмотрите на экран на моем теле. Быстро назовите мне какая там светится цифра. Это количество секунд, которое осталось до того, как мне нужно будет прыгнуть на ветку.
Соня в ужасе хватается двумя руками за голову.
— О, NO. O, my GOD!
Вдруг радостно подскакивает на ступеньке и выставляет руку с вытянутым указательным пальцем, как игрок в «Поле чудес»
— That is three!
Это действительно 3 и герой добирается до нужной ветки. соня вскидывает руки над головой:
— Тa-da! We did it!»

:-))))))))))

***

15 декабря 2011 г. «Ща!»

Это у нас в русском языке буква «щ» — бедный родственник, которого дальше суффикса редко пускают. А в хинди она одна из самых распространенных.

«Щабащ» — это не «хватит», а вовсе даже «браво!», «хорошо!», «прекрасно!».

Ой, а как полезешь словарь листать, так обязательно что-то такое найдешь. Например, «щабнам» — и роса, и кисея с муслином. Красиво.

А «щарм» — не шарм, а стыд, стыдливость, скромность.

А «щапинг» — шопинг:-)

***

22 декабря 2011 г. «Бандерлоги зубрят послелоги»

Сложные послелоги в хинди — чтобы сказать: «я готовлю еду для него», «он всегда передо мной», «это в моем сердце», «днем и ночью думаю о нем» и прочие in front of, towards, before, on the top of etc. (кажется, опять какое-то порно получается:-))))).

***

25 декабря 2011 г. «Язык»

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины и родины, во дни, когда даже с близким человеком мы порой с трудом и не сразу понимаем друг друга, даже если говорим на одном (том или ином) языке, ты один мне надежда и опора, о великий и могучий хинди.

А «йад» — это «память».

***

25 декабря 2011 г. «Не виноватая я!»

Послелоги ужасны, но благодаря ним я могу теперь сказать на хинди «Над всей Испанией безоблачное небо». Ну немножко в словарь заглянула насчет безоблачного.
А еще вчера наткнулась в словаре на «оральный секс» — выписала, конечно, но запомнить это невозможно. Из двух слов через дефис. Что-то связанное с лицом.
Вообще, в словаре много интересных слов. Почти на каждом развороте одно-два слова, обозначающих родственные связи (всяческие «жена младшего брата мужа») и свадебно-брачные термины (сколькими словами называются муж и жена — и не сосчитать, я думаю).
Да, много, много интересных слов. Наугад сейчас открыла, там подряд:
— «половой акт, совокупление»,
— «сводничать»,
— «сильное мужское либидо».

Я не виновата, это там так и идет подряд на одной странице!

***

27 декабря 2011 г. «Хвост»

А также могу сказать на хинди «Внутри собаки пустота», правда-правда. «Внутри коровы» тоже могу, а вот «жуть и мрак» пока нет.
В планах «холодно мне и стыдно» и «конь унес любимого» и другие цитаты из Хвостенко.

***

31 декабря 2011 г.

В список того важного, что произошло со мной в уходящем году, с особым чувством удовлетворения заношу вот такой пункт: «Начала учить хинди (7 окт)». Хотела включить этот пункт в другие (про образование и еще кое-какие), но нет, он самодостаточен, неотъемлем и прекрасен есть.

***

1 января 2012 г.

В новогоднюю ночь хорошо гадать по хинди-русскому словарю. Только вот не остановиться потом, и доходит до абсурда!

Выпало:

1) стратегия («раннити»), стратегический, стратег,
2) «ранприй» — воинственный,
3) «рат» — увлеченный, влюбленный, а также — суффикс, означающий «занятый», «погруженный», например …. — «воюющий»).

Отлично, по-моему.

Ой, а следующее вопще: «ратджага» — ночное бдение (по счастливому случаю), «ратджага карна» — проводить ночь в молитвах.

Спокойной ночи и намасте.

Ой, а дальше вообще «эротический», «венерический», «похотливый», «копуляция» и «куриная слепота»! Чур меня, спать пошла!

***

11 января 2012 г.

Еду в метро, читаю учебник, шевелю губами, периодически страдальчески вглядываясь в окно и пытаясь что-то там в голове воспроизвести про то, как внутри нашего отеля все комнаты очень красивые, а снаружи широкая веранда и высокие горы… Вдруг слышу: «Девушка, извините, я вижу, вы хинди учите, — хотите я вам отдам самоучитель хороший и еще там книжки, мне уже не нужны, искала, кому бы отдать. Хотите?» Женщина лет 35, круглолицая, приятная, в красивой шубе типа нутрии штоле. «Хочу». Дала ей свой телефон. Мария. Вот жду, позвонит?

***

11 января 2012 г.

Надо еще перестать лениться, закончить каникулы и продолжить уроки хинди, а то я расслабилась. А там слова такие смешные пошли: «пахунчна» — reach, достичь, добраться.

***

21 января 2012 г.

Мой день рожденья. «42» на хинди — «баялис». Чтобы вы не боялись!

***

19 января 2012 г.

Нет, хинди — это что-то: вы уже знаете, что там есть всяческие слова типа «мезон» и «пардон», так теперь еще и «будуар»!:-))) Это так произносится название четверга, можно читать как «будхвар», но «в» в середине и конце слова часто произносят как «у».

***

20 марта 2012 г. «Хиндизация»

Моему разговорно-письменно-понимательному хинди уже пять месяцев, и после больших январских каникул, когда моя учительница была в Варанаси, процесс пошел дальше. Я сейчас могу медленно, но верно вести диалог типа:

— А она, кажется, здесь живет, в этом районе?
— Нет, она раньше жила здесь, до прошлого года, со своими родителям, а теперь живет в другом месте, в собственном доме.
— Слушай, я опаздываю, мне надо детей отвезти в гостиницу, они сейчас в кино, у них с собой денег нет.
— А я на машине, давай подвезу тебя до кинотеатра.
— Тебе это, наверное, неудобно, кинотеатр далеко от твоего дома.
— Да нет проблем, у нас достаточно времени, обязательно поедем с нами.

Все больше наслаждаюсь прогрессом, когда цепочки слов уже склеиваются все бодрее и автоматичнее.
А «телевидение» на хинди — «дурдарщан», и это так верно!

А «деньги» — это «сделаю», в ж.р.,
а «кал» — это «вчера» и «сегодня», — ну т.е. кругом кал, и завтра будет вчерашний кал,
а «пустак» — это «книга», — это когда сморишь в нее и видишь фигу, наверное.

В общем, веселенький ситчик:-)))

***

23 марта 2012 г.

Знаю теперь, как воскликнуть на хинди «О, господи!»

***

15 апреля 2012 г.:

Из хинди-разговорника:

покойник, убитый — «мритак» (очень по-русски звучит, — как «пятак» или «синяк»).
фашист — «фасист»
поцелуй — «чумбан» (смачно, как «щелбан»!)
загробная жизнь — «паралок»

***

16 апреля 2012 г.

Моя хинди-учительница меня теперь по-серьезному мучает, упражнения на дом теперь в основном на то, чтобы пересказывать-рассказывать-обсуждать какую-то тему. Т.е. параллельно с грамматикой и насыщением лексикона по полной программе практикуем свободную устную речь в монологе и диалоге. Это круто, люди, я такие петровские завороты уже выдаю, длинные предложения, с придаточными там всякими.
Вот к пятнице готовлюсь обсуждать текст о том, как один лирический герой влюбился в девушку, а она на него не смотрит, а друзья над ним смеются и говорят, что с девушками только дураки дружат, а сами, как она появится, только на нее и смотрят, а он, бедный, мучается, что ж это она, нехорошо так поступать, ведь в ней все добродетели мира, и она королева его сердца (вот прям так). Велено дать психологические рекомендации герою. Интересно, нет ли хиндийского словаря психоанализа:-))))) муахаха!

***

22 апреля 2012 г.

Научилась сегодня на хинди, как будет:
— «Твои проблемы»,
— «А чо делать…»,
— «Дурак что ли?»,
— «Есть маза»
— и вариации на тему «Можт, не надо, а?».

Только вот арабо-фарси-происхождения «маза» значит не «возможность», а «удовольствие». Т.е. «Есть маза, что…» это по идее «Есть возможность насладиться вот чем…» или типа того. Ну все равно близко.

***

25 апреля 2012 г.

В имени «Сиддхартха» не две «д», а одна «д» и одна «дх». Правда пишутся они друг на друге, лигатурой. Как бы букетом.

***

04 июня 2012 г.

На хинди «сатана» значит «бередить» (душу). Аццкий язык.

***

15 июня 2012 г.

Приступили к эргативу. Это, доложу я вам, волшебная вещь в хинди, одна из тех, что глубоко трогают русскую душу и что-то проясняют про душу хиндийскую. Это такая конструкция для прошедшего времени, которая нужна для переходных глаголов (ну это те, у которых может быть прямой объект, например «сделать что-то», «написать письмо», «увидеть человека»). И вот эргатив — это когда человек как бы говорит не «я увидел женщину», а «мне увиделась женщина», ну примерно как-то так. Т.е. там и лицом-числом глагол согласуется не с субъектом («я»), а с объектом («женщина»). Поэтому «увиделась», а не «увидел». В общем, это оч.приблизительная аналогия, прямого соответствия у нас нет, ну или почти нет. Самое близкое — это пассив (но это не он) или безличные предложения («мне взгрустнулось», «мне показалось») (но это тоже не то).
Так вот меня тронуло этакая скромная позиция субъекта. Не субъект что-то сделал, увидел, сказал, а это с ним произошло, объект как-то ему позволил с собой вступить в контакт. Что-то такое про принятие судьбы, что ли, принятие жизни как чего-то происходящего с тобой, а не просто сделанного тобой.
У А.Ф.Лосева есть статья про эргатив, но в жару лень читать сложное, потом как-нибудь.

***

16 июля 2012 г.

Еду в электричке, читаю текст в своей тетрадке. Мужчина напротив деликатно наклоняется и спрашивает: «Это, простите, бенгали или хинди?». Это, говорю, хинди. Кивает. А ведь действительно, только бенгали еще пользуется матрой (ну вот эта верхняя черта, к которой буквы деванагари подвешиваются), я недавно где-то видела алфавиты индийских языков. А у каннада, малаялам, тамили и телугу не буквы, а какие-то спагетти, запутанные вусмерть. По-моему, арабский шрифт легче научиться различать, чем это безумие.

***

25 июля 2012 г.

http://hitrovka-studio.livejournal.com/3088.html
— наконец-то с удовольствием могу вас позвать, моя учительница будет вести групповые занятия хинди для начинающих с нуля.

Учите хинди, потому что это оч.красивый язык. Он не сложнее этих ваших инглишей или дойчей, дико красив, богат и певуч. Я наслаждаюсь и вас приглашаю.
Да там одно письмо чего стоит, ну которое как белье на веревке. Шесть занятий — и вы свободно читаете и пишете эти закорючки.
Короче, с августа начинается группа. Группа/группы маленькие, до 6 человек, место удобное, преподаватель просто клад во всех отношениях. Главное, что при отсутствии какой-либо практической мотивации (мне не нужен хинди для работы, скажем, и переезжать в Индию на ПМЖ я не собираюсь) обучение проходит так спокойно и радостно, что я рада заниматься хинди каждый день, учить новые слова, делать упражнения, учить наизусть текстики, распознавать аудио-записи, копаться в словаре, делать письменные задания (а скоро и разбирать фильмы и родные тексты, не из учебника, а из литературы, газет и т.д) — и эта, вообще-то, как бы серьезная работа с языком стала для меня любимым досугом:-)